SEO Suiza: cómo tener éxito en el SEO multilingüe

Sin comentarios

SEO , o referencias naturales , es un campo complejo y en constante evolución.

Por lo tanto, posicionar sus páginas web en la parte superior de las páginas de resultados de los motores de búsqueda, e idealmente en Google , es un desafío para muchas empresas. En Suiza, el desafío es bastante diferente. En el país con cuatro idiomas nacionales , la referencia multilingüe es casi esencial.

Entonces, ¿cómo hacer referencia a un sitio suizo en cada una de las áreas geográficas?

Existen varias buenas prácticas que combinan los tres pilares del SEO: técnico ( atributo hreflang en particular), semántica ( especificidad de los idiomas locales ) y netlinking ( adquisición de enlaces de autoridades locales ).

Importancia del SEO en Suiza

El SEO se ha convertido en una herramienta de marketing esencial para establecer la reputación de una empresa y desarrollar su imagen de marca. Esto no se puede discutir, ni mucho menos. Por tanto, Suiza no es una excepción a la regla. Por el contrario, las estadísticas relativas a los hábitos de consumo de los suizos en Internet tienden a confirmar o incluso a intensificar la tendencia en territorio suizo.

Así, según la Oficina Federal de Estadística (FSO), “ más de 9 de cada 10 personas utilizan Internet en Suiza . Casi toda la población menor de 55 años y más de la mitad de las personas mayores de 75 años navega por Internet ”(cifras de 2019).

Estas cifras especialmente elevadas sitúan a Suiza ligeramente por encima de la media europea . Aún así, según la OFS, las compras online también están por encima de la media europea, dato que correlaciona con el hecho de que, a nivel federal, a mayor renta, mayor uso de Internet. .

El país de los cuatro idiomas oficiales

Además de esta propensión a utilizar Internet, Suiza también es un país único. De hecho, la Confederación tiene un panorama lingüístico único , con no menos de cuatro idiomas oficiales:

  • Alemán , agrupado con suizo alemán (62,6%),
  • Francés (22,9%),
  • Italiano , agrupado junto con los dialectos ticinés e italo-grisón (8,2%),
  • Romanche (0,5%).

Además, hay idiomas no nacionales , en aumento y que incluyen en particular inglés (5,4%), portugués (3,7%), albanés (3,2%), serbio, croata (2,5%), español (2,4%) y otros idiomas varios (7,7%). Por tanto, las cifras muestran claramente que determinadas lenguas no oficiales están más representadas que el romanche, que, no obstante, es una lengua nacional. Una especificidad suiza que hace que las referencias naturales en suelo suizo sean aún más complejas.

Finalmente, y en la perspectiva de una visión global de la situación suiza, todavía tenemos que tener en cuenta las especificidades de los idiomas locales, lo que tiene un efecto directo en el enfoque semántico del SEO federal. Así, el francés de Suiza se diferencia del francés de Francia ( teléfono nativo en lugar de celular , noventa en lugar de noventa ). Lo mismo ocurre con el alemán que, además de usar palabras diferentes y a menudo tomadas prestadas del francés ( acera contra Gehsteig , velo contra Fahrrad , peluquero contra Frisör ) y no usar la ß, tiene una contraparte suiza completa: Suizo alemán. Un conjunto de dialectos inicialmente sólo hablados, el suizo alemán comienza a escribirse, sobre todo, por las nuevas generaciones.

Referenciación natural en Suiza por tecnología

Suiza, por tanto, ofrece al SEO un paquete lingüístico complejo más que cualquier otro país, integrado en un solo país. Afortunadamente, varias buenas prácticas le permiten salir con honores y posicionar un sitio de manera efectiva en los diferentes idiomas objetivo de una empresa.

Estos son los principales.

Alojamiento y extensión de nombre de dominio

La elección de la extensión nacional .ch , de un subdominio / subdirectorio (por ejemplo, por idioma (fr.monsite.ch o monsite.ch/fr) o más bien de un .com depende sobre todo de la target (nacional, internacional).

Sin embargo, la solución que consiste en optar por un subdominio o un subdirectorio es especialmente adecuada para sitios por idioma. Además de delinear claramente las diferentes versiones del sitio, es una solución particularmente efectiva, que ofrece resultados rápidos , sin ser costoso para la empresa.

Esta solución tampoco requiere el alojamiento del sitio en servidores ubicados en Suiza, incluso si, en la medida de lo posible, esta es una solución preferida. Al contrario, es muy recomendable en el caso de un dominio genérico (.com, .org, .biz), correspondiendo más a empresas con vocación internacional.

Traducción

La creación de un sitio multilingüe obviamente implica traducir todo su contenido a todos los idiomas de destino. Sin embargo, el trabajo de traducción no se detiene ahí. También es necesario asegurarse de que todos los elementos técnicos también estén traducidos, incluidas las etiquetas alt (imágenes), urls ( reescritura de url ), metadescripciones, etc. En ausencia de metadatos en el idioma correspondiente , el rastreador (el robot responsable de indexar las páginas en nombre del buscador) se confundirá y podrá indexar incorrectamente las páginas , o incluso no indexarlas.

Malla interna

La malla interna de un sitio multilingüe no difiere de un sitio monolingüe. Sin embargo, la estructura de las páginas entre ellos debe diseñarse por versión. Por tanto, es aconsejable no mezclar los idiomas , so pena de infundir confusión en la mente de los usuarios y del algoritmo.

Netlinking

Un buen SEO no ocurre sin un buen netlinking. En el caso de un sitio con diferentes idiomas, debe fomentar enlaces que apunten desde sitios de autoridad , pero también desde sitios del idioma y países de destino: sitios .ch o .com con contenido en francés para la versión francesa, sitios en .ch o .com con contenido en alemán a la versión alemana, etc.

Contenido duplicado

Finalmente, y este es un elemento particularmente importante, debes evitar a toda costa que Google piense que tu contenido está duplicado. El atributo HTML ahreflang está ahí para eso. Colocado en el encabezado de una página (encabezado), ahreflang permite especificar el idioma de la página y así evitar el contenido duplicado .

Se utiliza de la siguiente manera:

Por supuesto, solo una de las líneas anteriores debe colocarse en el código de una página web , correspondiente a su idioma.

Siguiendo estos pocos consejos, es posible hacer referencia de forma orgánica a su sitio web multilingüe , incluso en un país tan complejo lingüísticamente como Suiza.

Especialista en growthacking y e-commerce, ¡te beneficiarás de nuestra experiencia para desarrollar tus contactos y tu facturación en un tiempo récord!

    SEOCAmp París 2020
    Estudio de caso de Black Hat Cycle

    ¿Cómo autofinanciar su startup con netlinking agresivo? o la historia del lanzamiento de una plataforma que sin branding, sin redes sociales, sin partners (marketing) y sin avisos legales ... generó 100.000 € con solo unas pocas páginas web , buen marketing y buen SEO!

    Retorno de la inversión

    ¿Sabías que la referencia a Google es el pilar central de tu comunicación? Sin duda el apalancamiento más rentable en torno al cual deben girar tus acciones publicitarias pagas.

    Cotización Gratis

    Ofrecemos servicios profesionales de SEO que ayudan a los sitios web a aumentar drásticamente su puntaje de búsqueda para competir con las clasificaciones más altas, incluso cuando se trata de palabras clave altamente competitivas.

    Reciba un consejo gratis por semana

    Nuestras ultimas noticias

    Ver todas las publicaciones
    Sin comentarios